Ebook Translator:用 Calibre 翻译多格式双语对照电子书

延伸阅读

给这篇文章写一条留言

提示:带 * 标记的是必填项。您填写的邮箱地址将会被保密。首次留言将会在通过人工审核后显示。如果是提出问题,请务必提供尽可能多信息,这有助于他人更好地理解你所提出的问题。

小伙伴们写下了 301 条留言

  1. 希望以后可以添加一个仅导出译文的选项,现在导出的是双语版本。

  2. 导出文档时遇到了报错,如何解决:
    Traceback (most recent call last):
    File “runpy.py”, line 198, in _run_module_as_main
    File “runpy.py”, line 88, in _run_code
    File “site.py”, line 83, in
    File “site.py”, line 78, in main
    File “site.py”, line 50, in run_entry_point
    File “calibre\utils\ipc\worker.py”, line 215, in main
    File “calibre\utils\ipc\worker.py”, line 150, in arbitrary_n
    File “calibre_plugins.ebook_translator.lib.conversion”, line 242, in convert_item
    File “calibre_plugins.ebook_translator.lib.conversion”, line 86, in convert_book
    File “calibre\ebooks\conversion\plumber.py”, line 1294, in run
    File “calibre_plugins.ebook_translator.lib.conversion”, line 74, in convert
    File “calibre_plugins.ebook_translator.lib.element”, line 682, in add_translations
    File “calibre_plugins.ebook_translator.lib.element”, line 285, in add_translation
    File “calibre_plugins.ebook_translator.lib.element”, line 247, in _create_new_element
    File “src/lxml/etree.pyx”, line 3266, in lxml.etree.XML
    File “src/lxml/parser.pxi”, line 1989, in lxml.etree._parseMemoryDocument
    File “src/lxml/parser.pxi”, line 1869, in lxml.etree._parseDoc
    File “src/lxml/parser.pxi”, line 1105, in lxml.etree._BaseParser._parseUnicodeDoc
    File “src/lxml/parser.pxi”, line 633, in lxml.etree._ParserContext._handleParseResultDoc
    File “src/lxml/parser.pxi”, line 743, in lxml.etree._handleParseResult
    File “src/lxml/parser.pxi”, line 672, in lxml.etree._raiseParseError
    File “”, line 1
    lxml.etree.XMLSyntaxError: Namespace prefix epub for type on span is not defined, line 1, column 646

  3. 感谢分享 请教 不知道为什么 首选项-工具栏与菜单栏里 把翻译插件放上去应用后 几秒后按钮就没了 恢复初始了 然后重启软件 又是这样 几秒后消失恢复初始 我又试了其他几个移到工具栏里或移出工具栏 都是几秒后消失恢复初始工具栏

  4. 这里有一个问题就是,epub电子书下,原文中的引用符号比如 “叶卡捷琳娜大帝曾经表态过如何处理俄罗斯农奴[3]的方案” 中翻译后本来是引用的符号 [3] 会丢失其HTML标签属性,变成纯字符串的 [3] ,感觉这个问题是可以修复的,在翻译的时候专门针对引用的标签保留原样式就好了

  5. calibre 3.9 报operationalError: near “on”:syntax error 无法实现翻译。

    选择高级模式,详细信息里的提示是:

    File “calibre_plugins.ebook_translator.advanced”, line 80, in prepare_ebook_data
    File “calibre_plugins.ebook_translator.lib.cache”, line 151, in set_info
    OperationalError: near “ON”: syntax error

    选择批量模式,详细错误信息里的提示是:

    File “calibre_plugins.ebook_translator.lib.conversion”, line 60, in convert_book
    File “calibre_plugins.ebook_translator.lib.cache”, line 151, in set_info
    sqlite3.OperationalError: near “ON”: syntax error

  6. 您好!感谢您的开发。是否可以设置原文和译文左右对照呢?
    这样格式可以较好保证,在有图和表格的时候。

    • 那必须除非是出版书,才能保证这样的排版。不同语言,长度不一样。这样一段1译文已经是电子书能做到差不多最好的结果了。

  7. 选择DeepL(free) 部分段落报错怎么办呢

    错误信息:无法从翻译引擎API获取数据。
    无法解析返回的响应。原始数据:
    Traceback (most recent call last):
    File “calibre_plugins.ebook_translator.engines.base”, line 185, in get_result
    File “mechanize\_mechanize.py”, line 257, in open
    File “mechanize\_mechanize.py”, line 313, in _mech_open
    mechanize._response.get_seek_wrapper_class..httperror_seek_wrapper: HTTP Error 429:

  8. 请问选择有道翻译显示
    无法从翻译引擎API获取数据。
    必须填写正确的密钥格式 “appid|appsecret”。
    要怎么办呢

  9. 翻译报错,显示无法从翻译引擎API获取数据
    无法解析返回的响应。原始数据:
    Traceback (most recent call last):
    File “calibre_plugins.ebook_translator.engines.base”, line 185, in get_result
    File “mechanize\_mechanize.py”, line 257, in open
    File “mechanize\_mechanize.py”, line 287, in _mech_open
    File “mechanize\_opener.py”, line 193, in open
    File “mechanize\_urllib2_fork.py”, line 425, in _open
    File “mechanize\_urllib2_fork.py”, line 414, in _call_chain
    File “mechanize\_urllib2_fork.py”, line 1283, in https_open
    File “mechanize\_urllib2_fork.py”, line 1240, in do_open
    urllib.error.URLError:

  10. 提交一個bug:在openSUSE Tumbleweed 20230115下使用Calibre 6.22,Translator版本 2.2.0版本 ,翻譯的緩存,點擊後打不開,但可以選擇一些緩存刪除。

  11. https://github.com/bookfere/Ebook-Translator-Calibre-Plugin/discussions/94 我有參閱這個關於自定義詞彙表,想請教一下,我這樣理解對嗎? 1.詞彙表的文檔格式是.txt 2.文檔中自定義詞彙表的排版這樣的嗎?(翻譯詞前后都加一个空格)

    舉個例子:
    abhidhamma
    阿毗達摩

    Jātaka
    本生

    cūḷavagga
    小品

    我想請問的有兩個:自定義詞彙表文檔裏的排版是否得像舉的例子一樣排版(被翻譯詞前后都加一个空格)?被翻譯的詞若首字母有大小寫和詞中有特殊拉丁字母,是否翻譯時只能對應匹配的特定首字母有大小寫和詞中有特殊拉丁字母的詞進行翻譯,其他的都不影響?

  12. 您好,我使用插件翻譯到一半,因電腦死機重啓了,而回到插件後,想通過Temp\\com.bookfere.Calibre.EbookTranslator\ 下的.db緩存恢復,請問我應該怎樣操作才能恢復翻譯一半的文檔呢?